Get a proposal

Discuss your project with a specialist

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 20 files.
Supported file types: .pdf, .docx, .doc, .xlsx, .xls, .pptx, .ppt, .zip, .rar and images. The maximum allowed size of each file is 20MB.

You can upload 20 files in total.
London | Athens | Paris | Delaware, USA

How to Keep up to Date with Latest MTPE Workflows and Practices

How to Keep up to Date with Latest MTPE Workflows

Delve into our white papers pool

White Papers

Evaluating AI Integration in Enterprise Content Solutions: A Framework for Assessment

This research-based white paper examines the transformative potential of AI integration within enterprise translation ecosystems, providing decision-makers with a structured methodology for evaluation and implementation. As global markets demand increasingly sophisticated multilingual content delivery—with 76% of consumers demonstrating clear preference for native-language experiences—organizations face critical strategic choices at the intersection of automation, quality, and efficiency.

The assessment framework dissects the multidimensional impact of AI across content lifecycles, analyzing both quantitative performance metrics and qualitative business outcomes. Drawing on longitudinal case studies spanning multiple industries, the paper reveals how optimized AI-human workflows have achieved 45% acceleration in project completion times while maintaining rigorous quality standards and delivering average cost efficiencies of 15-30%.

Content strategists, localization directors, and technology officers will gain insights into risk assessment protocols, implementation roadmaps, cross-functional team alignment, and sophisticated ROI calculation models that extend beyond immediate cost considerations to encompass market penetration, customer engagement, and competitive positioning in global environments.

FILL IN THE FORM TO ACCESS THE FILE

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Checkbox Field (checkbox-853)

The Post-Editing Workflow

The present White Paper presents what could be considered as the optimal, 3-step Post-Editing workflow, compared to current norms and ordinary practices in the Post-Editing field that may turn out to be less effective or even counter-productive in the long run. Drawing from industry insights, this paper aims to provide a basic framework on how to streamline Post-Editing workflows and indicate what Language Service Providers and industry professionals should strive for in order to improve quality, achieve higher profitability and better return on investment. It is argued that Post-Editing is actually but one step in a comprehensive workflow, which consists in three essential tasks: Pre-Editing, Post-Editing and Annotation/MT evaluation processes.

Republication adapted for the French audience by Enrico Antonio Mion may be found here. 

FILL IN THE FORM TO ACCESS THE FILE

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Checkbox Field (checkbox-853)

Changing roles: from translation to post-editing

This white paper seeks to outline the newly established role of the Post-Editor in the language industry, drawing on the work of researchers, academics and industry specialists. With a multidimensional approach, it intends to compare the skills, competences and tasks of post-editors to those of translators, highlighting the differences and points of convergence between the two roles, to present current attitudes towards Post-Editing within the industry and to finally start tracing a comprehensive profile of Post-Editors. The paper also partially presents the results of a relevant survey conducted among LSPs and SLVs, which examines industry trends and can be useful for the standardization of practices within the uncharted territory of Post-Editing.

FILL IN THE FORM TO ACCESS THE FILE

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Checkbox Field (checkbox-853)

About the Author

Viveta Gene

Dr. Viveta Gene leads Translation Solutions Innovation at Intertranslations S.A., bringing over 20 years of industry experience spanning linguistics, project management, and technology integration. With a PhD in Translation and New Technologies from Ionian University, her expertise centers on neural machine translation, post-editing methodologies, and AI-enhanced language workflows. As the author of the Globalization and Localization Association Common Machine Translation Post-Editing Protocol for Academia, Clients, LSPs and Post-Editors, and Adjunct Professor at Ionian University, Viveta bridges academic research with practical enterprise solutions to advance the integration of human expertise with cutting-edge technology.

Our Latest White Paper is Here!
Get a proposal
Scroll to Top